Yurt Dışına Kaçırılan Çocuğun İadesi Talebi

Yurt Dışına Kaçırılan Çocuğun İadesi Talebi


Yasadışı yerinden edilmiş/tutuklanmış Çocuğun Gürcistan’a Dönüşü ile ilgili Başvuru Formu

(Lahey’in 1980’de Çocuk Kaçırılmasının Toplumsal Yönleri Anlaşması)

Yasadışı yerlerinden edilmiş çocuğun iadesiyle başvurunun gönderileceği ülke: Türkiye

Not: Bu Başvuru Formu doldururken mümkün olduğu kadar fazla bilgi belirtmek istenir.

Çocuk hangi yılda 16 yaşına ulaşacak: 2033

Not: Bu Başvuru Formu doldururken mümkün olduğu kadar fazla bilgi belirtmek istenir.

  1. Çocuğu ve ebeveynleri hakkında bilgi:
  2. Çocuk:

ADI  ve  SOYADI:     X

DOĞUM YERİ:          X

DOĞUM TARİHİ:     12 Şubat 2017 ( On iki Şubat iki Bin on yedi)

UYRUĞU:          GÜRCİSTAN

YAŞANAN YER:  GÜRCİSTAN

KİMLİK No:         X

KİMLİK: (numarası, veriliş tarihi ve geçerlilik süresi dahil) 16IA61089 07/03/2017

PASAPORT: (numarası, veriliş tarihi ve geçerlilik süresi dahil)

 

  1. Çocuk:

ADI  ve  SOYADI:    

DOĞUM YERİ:         

DOĞUM TARİHİ:    

UYRUĞU:

YAŞANAN YER:

KİMLİK No:        

KİMLİK: (numarası, veriliş tarihi ve geçerlilik süresi dahil)

PASAPORT: (numarası, veriliş tarihi ve geçerlilik süresi dahil)

 

III.  Çocuk:

ADI  ve  SOYADI:    

DOĞUM YERİ:         

DOĞUM TARİHİ:    

UYRUĞU:

YAŞANAN YER:

KİMLİK No:        

KİMLİK: (numarası, veriliş tarihi ve geçerlilik süresi dahil)

PASAPORT: (numarası, veriliş tarihi ve geçerlilik süresi dahil)

 

  1. Ebeveynler:

2.1. Anne:

ADI  ve  SOYADI:    X

DOĞUM YERİ:          GÜRCİSTAN. KHULO Belediyesi

UYRUĞU: X

YAŞANAN YER: X

KİMLİK No:         X

KİMLİK: (numarası, veriliş tarihi ve geçerlilik süresi dahil) 13IN47179, 25/11/2015, 25/11/2025

PASAPORT: (numarası, veriliş tarihi ve geçerlilik süresi dahil)

 

2.2.      BABA:

ADI  ve  SOYADI:     X

DOĞUM YERİ:          Türkiye, ADANA

UYRUĞU: Türkiye

YAŞANAN YER: Türkiye

KİMLİK No:      X 

KİMLİK: (numarası, veriliş tarihi ve geçerlilik süresi dahil) A02T05151, geçerlilik süresi: 06/05/2027

PASAPORT: (numarası, veriliş tarihi ve geçerlilik süresi dahil)

 

2.3. Evlenme Tarihi ve Yeri: 18/11/2015, GÜRCİSTAN. BATUM, Sivil Kayıt Servisi, Kanun numarası: 77153002135

  1. Başvuranın şahıs veya kurumu (Yasadışı yerinden edilme/tutuklanmadan önce çocuğu mütevellilik hakkına sahip olan):

ADI  ve  SOYADI:   X

DOĞUM YERİ:          GÜRCİSTAN. KHULO Belediyesi

UYRUĞU: GÜRCİSTAN.

YAŞANAN YER: GÜRCİSTAN.

KİMLİK No:         X

KİMLİK: (numarası, veriliş tarihi ve geçerlilik süresi dahil) 13IN47179, 25/11/2015, 25/11/2025

çocukla bağlantısı(çocuk için bu kişi kimdir?): Anne

PASAPORT: (numarası, veriliş tarihi ve geçerlilik süresi dahil)

Avukatın adı ve adresi (biliniyorsa): /—/

 

III. Çocuğun varsayılan konumu hakkında bilgi:

3.1. Çocuğu yasadışı yollardan alınmış veya tutuklanmış bir kişi hakkında bilgi:

ADI  ve  SOYADI:     X

DOĞUM YERİ:          Türkiye, ADANA

UYRUĞU: Türkiye

YAŞANAN YER: Türkiye

KİMLİK No:      X  

KİMLİK: (numarası, veriliş tarihi ve geçerlilik süresi dahil) A02T05151, geçerlilik süresi: 06/05/2027

çocukla bağlantısı(çocuk için bu kişi kimdir?): BABA

PASAPORT: (numarası, veriliş tarihi ve geçerlilik süresi dahil)

Son gerçek adres: Türkiye, İstanbul Maltepe Demirkurt sokak I.Kat     

Görünümün açıklaması ve fotoğrafı (varsa): Uzun boylu, Esmer, Yuvarlak yüzlü, Bıyıklı, Fotoğraf ekteki kimlik kartında bulunmaktadır.

 

3.2. Çocuğun gerçek bulunduğu yerin adresi (biliniyorsa): Türkiye, İstanbul. Maltepe Demirkurt sokak I.Katç Öğrendiğim gibi, çocuk şu anda Türkiye’de, Adana, seyhan X’indedir.

3.3. Çocuğun nerede olduğu konusunda ek bilgi sağlayabilecek diğer kişiler hakkında bilgi:                                   X’ın annesı: X

X Babası: X

X Kardeşi: X

  1. Çocuğun yasadışı yerinden ediliği/tutuklandığı zamanı, yeri, tarihi ve gerçek koşulları:

Türkiye, X İstanbul. X’de oğlum X ile birlikte  eski eşimin ailesini ziyaret etmeye  15 gün Türkiye’ye gittik. X’de X çocuğumu Gürcistana geri getirebilmek için gereken çocuğun vekaletnamesi parçaladı. X’a kadar, onları çocuğumla birlikte X’a döndüğüme ikna etmeye çalışıtım, ancak onları ikna edemedim. Annemin sağlığı nedeniyle, çok istemiyor olmama rağmen, çocuğumu kaynananın yanında terk etmek zorunda kaldım, çünkü annenin sağlık durumu çok tehlikeliydi. Çok yalvarmama rağmen, X çocuğumu almama izin verilmedi.

  1. Çocuğun geri dönüşünün yasal ve gerçek temelleri:

Gürcistan Anayasası, Medeni Kanun, Çocuk Hakları Sözleşmesi, Uluslararası yasalar ve anlaşmalar.

Çocuk anne sütüyle besleniyor, Annesiyle bağlantı büyüktür,  Daha çocuk ve anne bakımına, sevgisine ihtiyacı var.

Benim kendi kendime çocuğumu büyümek için gerekli maddi ve fiziksel varlığım var.

Güncel dava: Boşanma başvurusunda bulunmayı planlıyorum

VII Çocuğun dönüşü:

7.1. Çocuğun geri dönecek kişi hakkında bilgi:

ADI  ve  SOYADI:    X

DOĞUM YERİ ve TARİHİ:    GÜRCİSTAN. KHULO Belediyesi. 02/06/1995.

ADRES: GÜRCİSTAN. BATUM, X Belediyesi,

İletişim bilgileri (telefon, e-posta vb.): X

7.2. Çocuğun geri göndermsi için başvuran tarafından sunulan koşullar: Annemle yaşıyorum, bir mağazada danışman olarak çalışıyorum ve gelirim var, ayrıca, babam – X bana maddi açıdan yardımcı oluyor. Dolayısıyla, oğlumun beslemek ve ona bakmak için maddi bir fırsatım var.

VIII. Daha fazla bilgi:

  1. Ekteki belgelerin listesi:
  2. Aile Cüzdani
  3. Çocuk Doğum Belgesi
  4. Evlenmeden önce X’ın Doğum Belgesi (Soyadı: X)
  5. Sağlık Belgesi Formu 100

5.X’ın kimlik fotokopısı

  1. Çocuk Bilgi Kartı
  2. X’ın Fotoğraf
  3. X’ın Annesinin kimlik fotokopısı

Başvurunun tamamlanma tarihi: X

Yeri: BATUM

Başvuranın imzası: X / imzalandı/

Aşağıdaki belgeleri eklemeniz önerilir: Çocuğun doğum belgesinin kopyası; Bir çocuğun velayet hakkını onaylayan belge; Bir çocuğu alıkoymak veya caydırmak ve Gürcistan’a geri dönmek için yasadışı bulunma olasılığı bulunmayan diğer belgeler. Ekli belgeler Gürcüce olarak yerine getirilmişse, bu belgeleri başvurunun gönderileceği Devletin dilinde veya İngilizce dilinde çevirmek ve resmen doğrulamak gerekir.

 

მე, თარჯიმანი ნონა შარაძე სრულად ვფლობ ინგლისურ ენას, ვიძლევი სწორი თარგმანის გარანტიას და ვასრულებ აღნიშნული დოკუმენტის ქართული ენიდან ინგლისურ ენაზე თარგმანს. ჩემი როგორც თარჯიმნის პასუხისმგებლობის, ასევე თარჯიმნობის გამომრიცხავი გარემოებების არ არსებობის შესახებ გაფრთხილებულივარ ნოტარიუსის ლეილა ჭედიას მიერ, რაზედაც ნოტარიუსის თანდასწრებით ვაწერ ხელს.

 

Ben, tercüman X  Türk dilini tam olarak anlıyorum, doğru çeviriyi garanti ediyorum ve bu belgeyi Gürcüce dilden Türkçe’ye çevirorum. Noter X tarafından tercüman olarak sorumluluğum konusunda uyarıldım ve noterin önünde imza atıyorum.

 

 

 

 

 

 

 

bir yorum bırakın

tr Türkçe
X
error: Uyarı: Sağ tıklamak için üye olabilirsiniz !! Üye olabilmek için tarafımızdan referans kodu almanız gerekmektedir.