TMK 515. Madde
Türk Medeni Kanunumuzun 515. maddesi şu şekildedir:
ÖLÜME BAĞLI TASARRUFLARIN ÇEŞİTLERİ – Koşullar ve yüklemeler
Madde 515 – Mirasbırakan, ölüme bağlı tasarruflarını koşullara veya yüklemelere bağlayabilir. Tasarruf hüküm ve sonuçlarını doğurduğu andan itibaren, her ilgili koşul veya yüklemenin yerine getirilmesini isteyebilir.
Hukuka veya ahlaka aykırı koşullar ve yüklemeler, ilişkin bulundukları tasarrufu geçersiz kılar.
Anlamsız veya yalnız başkalarını rahatsız edici nitelikte olan koşullar ve yüklemeler yok sayılır.
Başlık
TMK 515. maddesinin ait olduğu bölüm başlık ismi şu şekildedir: ÜÇÜNCÜ KİTAP: MİRAS HUKUKU – BİRİNCİ KISIM: MİRASÇILAR – İKİNCİ BÖLÜM: ÖLÜME BAĞLI TASARRUFLAR – ÜÇÜNCÜ AYIRIM: ÖLÜME BAĞLI TASARRUFLARIN ÇEŞİTLERİ
Madde başlığı şu şekildedir: ÖLÜME BAĞLI TASARRUFLARIN ÇEŞİTLERİ – Koşullar ve yüklemeler
Gerekçe
Türk Medeni Kanunu 515. maddesinin gerekçesi ise şu şekildedir:
Eski Kanunun 462 nci maddesini karşılamaktadır.
Eski maddenin kenar başlığıyla birlikte birinci ve ikinci fıkraları arılaştırılmak suretiyle yeniden kaleme alınmıştır. Yürürlükteki maddenin ikinci fıkrasında “kanuna yahut adabı umumiyeye mugayir” deyimi yerine “Hukuka veya ahlaka aykırı” deyimi kullanılmıştır. Yürürlükteki ikinci fıkra bu tür yükümlülükler ve şartların “batıl” olduğunu ifade etmektedir. Oysa Miras Hukukunda butlan yaptırımı değil iptal yaptırımı söz konusudur. Bu genel ilkeye uygun olarak ikinci fıkranın birinci cümlesindeki hukuka veya ahlaka aykırı koşulların ve yüklemelerin ilişkin bulundukla tasarrufu geçersiz kıldıkları ifade edilmiştir.
Yürürlükteki maddenin ikinci fıkrasının ikinci cümlesinde yer alan hüküm, değişiklik sonunda kaynak Kanunun 482 inci maddesinde olduğu gibi üçüncü fıkra haline getirilmiştir. 1984 tarihli Öntasarı da aynı esası kabul etmiştir. Üçüncü fıkra yürürlükteki hükümden farklı olarak anlamsız veya yalnız başkalarını rahatsız edici olan koşullar ve yüklemelerin “lağıv” olması yerine “yok sayılır” olduğunu kabul etmiştir. “Lağıv” sözcüğü, İsviçre aslındaki “nicht vorhanden” sözcüklerini karşılamamaktadır. Bunun yerine daha uygun bir çeviri olarak “yok sayılma” sözcükleri kullanılmıştır.