TBK 495. Madde
Türk Borçlar Kanunumuzun 495. maddesi şu şekildedir:
Yayım Sözleşmesi – Hükümleri – Çeviri hakkı
Madde 495 – Çeviri hakkının yayımcıya geçebilmesi, bunun sözleşmede açıkça belirtilmiş olmasına bağlıdır.
Başlık
TBK’nın 495. maddesinin ait olduğu bölüm başlık ismi şu şekildedir: İKİNCİ KISIM: Özel Borç İlişkileri – SEKİZİNCİ BÖLÜM: Yayım Sözleşmesi
Madde başlığı şu şekildedir: Yayım Sözleşmesi – Hükümleri – Çeviri hakkı
Gerekçe
Türk Borçlar Kanunu’nun 495. maddesinin gerekçesi şu şekildedir:
818 sayılı Borçlar Kanununun 379 uncu maddesini karşılamaktadır.
Tasarının tek fıkradan oluşan 495 inci maddesinde, çeviri hakkı düzenlenmektedir.
818 sayılı Borçlar Kanununun 379 uncu maddesinin kenar başlığında kullanılan “VII. Tercüme hakkı” şeklindeki ibare, Tasarıda “VII. Çeviri hakkı” şeklinde değiştirilmiştir
818 sayılı Borçlar Kanununun 379 uncu maddesinin “Hilafı şart edilmedikçe, tercüme hakkı müellifte veya halefinde mahfuz kalır.” şeklindeki olumsuz ifadeli metni, Tasarıda “Çeviri hakkının yayımcıya geçebilmesi, bunun sözleşmede açıkça belirtilmiş olmasına bağlıdır.” şeklinde ve olumlu ifadeye dönüştürülmüştür.
Metninde yapılan arılaştırma dışında, maddede 818 sayılı Borçlar Kanununa göre bir hüküm değişikliği yoktur.
ADALET KOMİSYONU RAPORU
– Tasarının 491, 492, 493, 494, 495, 496, 497, 498, 499 ve 500 üncü maddeleri aynen kabul edilmiştir.
TBMM Kabul Metni
495’inci maddeyi oylarınıza sunuyorum: Kabul edenler… Kabul etmeyenler… Kabul edilmiştir.